trunk. Gaspar would flee, shrieking, as soon as his father’s eyes caught him. Tomás would run after the little clown, pretending that his aunt and uncle, or their many spies, did not see him go down the path, just as the servants pretended not to see him entering their quarters. Yes, better to talk about automobiles than to look at those orange trees.
“Ah, well you should ask! Let me show you the marvel within,” replies his uncle, leaping up out of his seat. Tomás follows him to the front of the automobile as he unhooks the small, rounded metal hood and tips it forward on its hinges. Revealed are tangles of pipes and bulbous protuberances of shiny metal.
“Admire!” his uncle commands. “An in-line four-cylinder engine with a 3,054 cc capacity. A beauty and a feat. Notice the order of progress: engine, radiator, friction clutch, sliding-pinion gearbox, drive to the rear axle. Under this alignment, the future will take place. But first let me explain to you the wonder of the internal combustion engine.”
He points with a finger that aims to make visible the magic that takes place within the opaque walls of the engine. “Here moto-naphtha vapour is sprayed by the carburetor into the explosion chambers. The magnet activates the sparking plugs; the vapour is thereby ignited and explodes. The pistons, here, are pushed down, which…”
Tomás understands nothing. He stares dumbly. At the end of the triumphant explanations, his uncle reaches in to pick up a thick booklet lying on the seat of the driving compartment. He places it in his nephew’s hand. “This is the automobile manual. It will make clear what you might not have understood.”
Tomás peers at the manual. “It’s in French, Uncle.”
“Yes. Renault Frères is a French company.”
“But—”
“I’ve included a French-Portuguese dictionary in your kit. You must take utmost care to lubricate the automobile properly.”
“
Lubricate
it?” His uncle might as well be
speaking
French.
Lobo ignores his quizzical expression. “Aren’t the mudguards handsome? Guess what they’re made of?” he says, slapping one. “Elephant ears! I had them custom-made as a souvenir from Angola. The same with the outside walls of the cabin: only the finest-grain elephant hide.”
“What’s this?” asks Tomás.
“The horn. To warn, to alert, to remind, to coax, to complain.” His uncle squeezes the large rubber bulb affixed to the edge of the automobile, left of the steerage wheel. A tuba-like honk, with a little vibrato, erupts out of the trumpet attached to the bulb. It is loud and attention-getting. Tomás has a vision of a rider on a horse carrying a goose under his arm like a bagpipe, squeezing the bird whenever danger is nigh, and cannot repress a cough of laughter.
“Can I try it?”
He squeezes the bulb several times. Each honk makes him laugh. He stops when he sees that his uncle is less amused and endeavours to pay attention to the renewed motoring mumbo-jumbo. These are more venerations than clarifications. If his relative’s smelly metallic toy could show feelings, it would surely turn pink with embarrassment.
They come to the steerage wheel, which is perfectly round and the size of a large dinner plate. Reaching into the driving compartment again, Lobo places a hand on it. “To turn the vehicle to the left, you turn the wheel to the left. To turn the vehicle to the right, you turn the wheel to the right. To drive straight, you hold the wheel straight. Perfectly logical.”
Tomás peers closely. “But how can a stationary wheel be said to turn to the left or to the right?” he asks.
His uncle searches his face. “I’m not sure I understand what there is not to understand. Do you see the top of the wheel, next to my hand? You see it, yes? Well, imagine that there’s a spot there, a little white spot. Now, if I turn the wheel
this
way”—and here he pulls on the wheel—“do you see how that little white spot moves to