Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda

Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda Read Online Free PDF Page A

Book: Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda Read Online Free PDF
Author: Pablo Neruda
de olvido
    llegó una dirección de luna o fuego.
    Cerca del mar, andando,
    en el mes de noviembre,
    entre los matorrales que reciben
    luz, fuego y sal marinas
    hallé una flor azul
    nacida en la durísima pradera.
    De dónde, de qué fondo
    tu rayo azul extraes?
    Tu seda temblorosa
    debajo de la tierra
    se comunica con el mar profundo?
    La levanté en mis manos
    y la miré como si el mar viviera
    en una sola gota,
    como si el combate
    de la tierra y las aguas
    una flor levantara
    un pequeño estandarte
    de fuego azul, de paz irresistible,
    de indómita pureza.
    clumsily crushing the plants
    around a hidden spring,
    it seemed that
    before earth ends
    a hundred yards from the greatest ocean
    everything became a delirium
    of germination and song.
    The miniscule grasses
    were crowning with gold,
    the plants in the sand
    were emanating lavender rays,
    and for each small leaf of oblivion
    instructions came from fire or the moon.
    Close to the sea, walking
    in the month of November,
    among thickets receiving
    fire, salt, and light,
    I discovered a seablue flower
    blooming in the harshest meadow.
    From where, from what depth
    do you extract your blue radiance?
    Does your silk trembling
    below the earth
    commune with the depths of the sea?
    My hands lifted it up
    and I gazed as if the sea
    were alive
    in that single drop,
    as if amid the struggle
    of the earth and the waters
    one flower were to raise
    a small banner
    of blue flame, of irresistible peace,
    of indomitable purity.
    * In the Southern hemisphere, November is equivalent to the Northern hemisphere’s May.

Oda a la intranquilidad
    Madre intranquilidad, bebí en tus senos
    electrizada leche,
    acción severa!
    No me enseñó la luna
    el movimiento.
    Es la intranquilidad la que sostiene
    el estático vuelo
    de la nave,
    la sacudida del motor decide
    la suavidad del ala
    y la miel dormiría en la corola
    sin la inquietud insigne de la abeja.
    Yo no quiero escaparme
    a soledad ninguna.
    Yo no quiero
    que mis palabras aten a los hombres.
    Yo no quiero
    mar sin marea, poesía
    sin hombre,
    pintura
    deshabitada, música
    sin viento!
    Intranquila es la noche
    y su hermosura,
    todo palpita bajo
    sus banderas
    y el sol
    es encendido movimiento,
    ráfaga de alegría!
    Se pudren en la charca
    las estrellas,
    y canta en la cascada
    la pureza!

Ode to Restlessness
    Mother Restlessness, from your breasts
    I have suckled the milk electric,
    rash act! It’s not the moon
    who instilled in me
    such commotion.
    It is restlessness that jumpstarts
    the stalled launch
    of a ship,
    the agitation of the engine that determines
    the thrum of propeller
    and without the renowned restlessness of the drone
    honey would slumber forever in the corolla.
    I’ve no desire to escape
    to some solitude.
    Nor do I want
    men to be ruled by my words,
    I don’t wish
    for a sea without tides, poetry
    without people,
    vacant
    paintings or music
    without the wind!
    Restless is the night,
    restless its beauty,
    everything under its banners
    throbbing,
    and the sun
    an incandescent motion,
    a gust of joy!
    Stars rot
    in standing water
    just as purity sings
    in the waterfall!
    La razón intranquila
    inauguró los mares,
    y del desorden hizo
    nacer el edificio.
    No es inmutable
    la ciudad, ni tu vida
    adquirió la materia de la muerte.
    Viajero, ven conmigo.
    Daremos
    magnitud a los dones de la tierra.
    Cambiaremos la espiga.
    Llevaremos la luz al más remoto
    corazón castigado.
    Yo creo
    que bajo la intranquila primavera
    la claridad
    del fruto
    se consume,
    se extiende
    el desarrollo del aroma,
    combate el movimiento con la muerte.
    Y así llega a tu boca la dulzura
    de los frutos gloriosos,
    la victoria
    de la luz intranquila
    que levanta los labios de la tierra.
    Out of tumultuous forces
    sprang the seas,
    the same forces causing buildings to rise up
    out of chaos.
    The city is not immutable,
    nor need your life
    be built out of death stuff.
    Come with
Read Online Free Pdf

Similar Books

The Gardener

Catherine McGreevy

Following Trouble

Emme Rollins

361

Donald E. Westlake

Reliquary

Douglas Preston, Lincoln Child

Prometheus Road

Bruce Balfour