charm, grandeur, culture, and romance of Europe and Africa. It was simultaneously sophisticated and bohemian. Look at the black-and-white photographs from that era, my familyâs, anyway: Nobody looks unhappy, hungry, ugly. Our comunidad Jubana was muy bonita, beautifully dressed and beautiful.
Yet we were hardly arrivistes, historically speaking. Sephardic Jews were on the Santa Maria alongside el Almirante Cristobal Colón, Admiral Christopher Columbus, when they marched en masse out of the soft blue waves through the sugar-white sands of the Cuban beach in October 1492 to claim the island for España. The Jews were Spaniards called conversos, or Maranos, Jewish converts to Christianity. They were fleeing those outrageous anti-Semites Ferdinand and Isabella, and the kingâs close,personal, sicko amigo, Tomas de Torquemada, the Inquisitionâs twisted coordinador. One Marano, Luis de Torres, was Columbusâs interpreter, being fluent in Hebrew, Spanish, Aramaic, and Arabic. De Torres is especially dear to my heartâand lungsâbecause he first observed and recorded tobacco smoking on the island. He wrote of seeing âmany people, women as well as men, with a flaming stick of herb in their hands, taking in its aromatic smell from time to time.â
Columbus found Cuba, which he called the pearl of the Antilles, the most beautiful place human eyes had ever seen. Thatâs what he reported to his wacky Jew-hating patrons back home in Madrid. La tierra mas fermosa (itâs really hermosa, but in old Spanish they didnât use Hâs) que ojos humanos han visto. The most beautiful land human eyes have ever seen.
What must my then-teenaged Eastern European and Russian shtetl-reared grandparents, aunts, and uncles have been feeling and thinking, pulling into Havana harbor? Were they apprehensive? Happy? Frightened? Dazzled? Lonesome? Relieved? Completely weirded out? All that fierce tropical beauty and shimmering heat, so far removed from the cold, bleak Schindlerâs List grayness of home. Here was a bird of paradise dreamland in blinding Technicolor, like Dorothy Gale falling asleep in black-and-white Kansas and awakening in colorful Oz. In Cuba the air was steamy and salty, and through it flew tiny colibrÃs, hummingbirds, and cotorras, parrots. There were palm trees and coconuts, plantains and fruta bomba, papayas. (In Cuban Spanish, the word papaya is slang for vagina, so we call the actual fruit fruta bomba. Which sounds good for vaginal slang, too, come to think of it.)
Maybe it was Eden, as dreamlike and foreign as Hieronymus Boschâs Garden of Earthly Delights.
Unreal. Thatâs what my ancestors thought. Weâre on a different planet now.
Â
In my parentsâ and grandparentsâ timeâroughly from 1920 through 1961âCuba was, for the most part, religiously and racially tolerant. My family never spoke of experiencing much anti-Semitism. My fatherâs parents, the less well-to-do Leon and Zelda Andursky, hailed from Poland. In Cuba, the slang word for Jews of any nationality was polaco, Polack. Oye polaco, ¿qué pasa? It was a term of endearment among ourselves, but definitely off-limits for non-Jews. (Itâs like blacks calling one another nigger. They can, you canât.) Gentiles would call us los hebreos, the Hebrews, never los judios. My Andursky abuelos never changed their surname, but Papi did, to Anders, when he began practicing medicine. At the Centro Médico Nacional, heâd overheard hushed comments about âCuba is for Cubansâ and âel médico polaco.â Papi didnât like it. I love Anders. I think itâs a great name. It sounds like Switzerland. In German, the word actually means âdifferentâ or âotherwise.â Plus Anders is the perfect neutral foil for Gigi. It tempers the bubble-bath/poodle/rhinestone connotations, not to mention it beats the shit out of Gigi Andursky as a