gÅÄbokiej wody.
SkÅonnÄ
do ulegania emocjom zbiorowym.
Bezustannie widzianÄ
w kilku miejscach na raz,
ale rzadko nad ksiÄ
żkÄ
, czÄÅciej na podwórku,
jak kopie piÅkÄ razem z chÅopakami.
Â
Może by obie spotkaÅy siÄ nawet
w tej samej szkole i tej samej klasie.
Ale żadna z nich para,
żadne pokrewieÅstwo,
a na grupowym zdjÄciu daleko od siebie.
Â
Dziewczynki, staÅcie tutaj
âwoÅaÅby f otografâ
ABSENCE
A few minor changes
and my mother might have married
Mr. Zbigniew B. from ZduÅska Wola.
And if they'd had a daughterâshe wouldn't have been me.
Maybe with a better memory for names and faces,
and any melody heard once.
Adept at telling one bird from another.
With perfect grades in chemistry and physics,
and worse in Polish,
but secretly writing poems
instantly more interesting than mine.
Â
A few minor changes
and my father might at that same time have married
Miss Jadwiga R. from Zakopane.
And if they'd had a daughterâshe wouldn't have been me.
Maybe standing her ground more stubbornly.
Plunging headfirst into deep water.
Susceptible to group emotions.
Always seen in several spots at once,
but rarely with a book, more often in the yard
playing kickball with the boys.
Â
They might even have met
in the same school, the same room.
But not kindred spirits,
no affinities,
at opposite ends of class photos.
Â
Stand here, girls
âthe photographer would callâ
Â
te niższe z przodu, te wyższe za nimi.
I Åadnie siÄ uÅmiechnÄ
Ä, kiedy zrobiÄ znak.
Tylko jeszcze policzcie,
czy jesteÅcie wszystkie?
Â
âTak, proszÄ pana, wszystkie.
Â
shorter girls in front, tall girls behind.
And big smiles when I say cheese.
But one more head count,
that's everyone?
Â
âYes sir, that's all.
WYPADEK DROGOWY
Jeszcze nie wiedzÄ
,
co póŠgodziny temu
staÅo siÄ tam, na szosie.
Â
Na ich zegarkach
pora taka sobie,
popoÅudniowa, czwartkowa, wrzeÅniowa.
Â
KtoÅ odcedza makaron.
KtoÅ grabi liÅcie w ogródku.
Dzieci z piskiem biegajÄ
dookoÅa stoÅu.
KomuÅ kot z Åaski swojej pozwala siÄ gÅaskaÄ.
KtoÅ p Åaczeâ
jak to zwykle przed telewizorem,
kiedy niedobry Diego zdradza JuanitÄ.
SÅychaÄ p ukanieâ
to nic, to sÄ
siadka z pożyczonÄ
patelniÄ
.
W gÅÄbi mieszkania dzwonek telefonuâ
na razie tylko w sprawie ogÅoszenia.
Â
Gdyby ktoÅ stanÄ
Å w oknie
i popatrzyÅ w niebo,
mógÅby ujrzeÄ już chmury
przywiane znad miejsca wypadku.
Wprawdzie porozrywane i porozrzucane,
ale to u nich na porzÄ
dku dziennym.
HIGHWAY ACCIDENT
They still don't know
what happened on the highway
half an hour ago.
Â
On their watches
it's just the same old time,
afternoonish, Thursdayish, September.
Â
Someone is draining macaroni.
Someone is raking leaves.
Squealing children race around the table.
Someone's cat deigns to be patted.
Someone is cryingâ
as always when bad Diego
betrays Juanita on TV.
Someone is knockingâ
nothing, the neighbor with a borrowed frying pan.
A phone rings deep in the apartmentâ
just telemarketing for now.
Â
If someone were to stand at the window
and look out at the sky,
he might catch sight of clouds
drifting over from the accident.
Torn and tattered, to be sure,
but that's business as usual for them.
NAZAJUTRZâBEZ NAS
Poranek spodziewany jest chÅodny i mglisty.
Od zachodu
zacznÄ
przemieszczaÄ siÄ deszczowe chmury.
WidocznoÅÄ bÄdzie'sÅaba.
Szosy Åliskie.
Â
Stopniowo, w ciÄ
gu dnia,
pod wpÅywem klina wyżowego od póÅnocy
możliwe już lokalne przejaÅnienia.
Jednak przy wietrze silnym i zmiennym w porywach
mogÄ
wystÄ
piÄ burze.
Â
W nocy
rozpogodzenie prawie w caÅym kraju,
tylko na poÅudniowym wschodzie
niewykluczone opady.
Temperatura znacznie siÄ obniży,
za to ciÅnienie