easily cut.
Lachesis determines its length with her rod
.
They are no angels.
Â
Still, you, madame, hold the scissors.
Â
And since I do, I put them to good use.
Â
I see that even as we speak...
Â
I'm a Type A, that's my nature.
Â
You don't get bored or tired,
maybe drowsy working nights? Really, not the slightest?
With no holidays, vacations, weekends,
no quick breaks for cigarettes?
Â
We'd fall behind, I don't like that.
Â
Such breathtaking industry.
But you're not given commendations,
nagród, wyróżnieÅ, pucharów, orderów?
Bodaj dyplomów oprawionych w ramki?
Â
Jak u fryzjera? DziÄkujÄ uprzejmie.
Â
Czy ktoÅ Pani pomaga, jeÅli tak to kto?
Â
NiezÅy paradoksâwÅaÅnie wy, Åmiertelni.
Dyktatorzy przeróżni, fanatycy liczni.
ChoÄ nie ja ich popÄdzam.
Sami siÄ garnÄ
do dzieÅa.
Â
Pewnie i wojny muszÄ
PaniÄ
cieszyÄ,
bo duża z nich wyrÄka.
Â
CieszyÄ? Nie znam takiego uczucia.
I nie ja do nich wzywam,
nie ja kierujÄ ich biegiem.
Ale przyznajÄ: gÅównie dziÄki nim
mogÄ byÄ na bieżÄ
co.
Â
Nie szkoda Pani nitek przeciÄtych zbyt krótko?
Â
Bardziej krótko, mniej krótkoâ
to tylko dla was różnica.
Â
A gdyby ktoÅ silniejszy chciaÅ pozbyÄ siÄ Pani
i spróbowaÅ odesÅaÄ na emeryturÄ?
Â
Nie zrozumiaÅam. Wyrażaj siÄ jaÅniej.
Â
Spytam inaczej: ma Pani Zwierzchnika?
orders, trophies, cups, awards?
Maybe just a framed diploma?
Â
Like at the hairdresser's? No, thank you.
Â
Who, if anyone, assists you?
Â
A tidy little paradoxâyou mortals.
Assorted dictators, untold fanatics.
Not that they need me to nudge them.
They're eager to get down to work.
Â
Wars must surely make you happy,
what with all the extra help you get.
Â
Happy? I don't know the feeling.
I'm not the one who declares them,
I'm not the one who steers their course.
I will admit, though, that I'm grateful,
they do serve to keep me au courant.
Â
You're not sorry for the threads cut short?
Â
A little shorter, a lot shorterâ
Only you perceive the difference.
Â
And if someone stronger wanted to relieve you,
tried to make you take retirement?
Â
I don't follow. Express yourself more clearly.
Â
I'll try once more: do you have a Higher-Up?
Â
...ProszÄ o jakieÅ nastÄpne pytanie.
Â
Nie mam już innych.
Â
W takim razie żegnam.
A ÅciÅlej rzecz ujmujÄ
c...
Â
Wiem, wiem. Do widzenia.
Â
...
Next question please.
Â
That's all I've got.
Â
Well, goodbye then.
Or to put it more precisely
...
Â
I know, I know. Au revoir.
GRECKI POSÄG
Z pomocÄ
ludzi i innych żywioÅów
nieźle siÄ przy nim napracowaÅ czas.
Najpierw pozbawiŠnosa, później genitaliów,
kolejno palców u rÄ
k i u stóp,
z biegiem lat ramion, jednego po drugim,
uda prawego i uda lewego,
pleców i bioder, gÅowy i poÅladków,
a to, co już odpadÅo, rozbijaÅ na czÄÅci,
na gruz, na żwir, na piasek.
Â
Kiedy w ten sposób umiera ktoŠżywy,
wypÅywa dużo krwi za każdym ciosem.
Â
PosÄ
gi marmurowe ginÄ
jednak biaÅo
i nie zawsze do koÅca.
Â
Z tego, o którym mowa, zachowaÅ siÄ tors
i jest jak wstrzymywany przy wysiÅku oddech,
ponieważ musi teraz
przyciÄ
gaÄ
do siebie
caÅy wdziÄk i powagÄ
utraconej reszty.
Â
I to mu siÄ udaje,
to mu siÄ jeszcze udaje,
udaje i olÅniewa,
olÅniewa i trwaâ
Â
Czas także tu zasÅużyÅ na pochwalnÄ
wzmiankÄ,
bo ustaÅ w pracy
i coÅ odÅożyÅ na potem.
GREEK STATUE
With the help of people and the other elements
time hasn't done a bad job on it.
It first removed the nose, then the genitalia,
next, one by one, the toes and fingers,
over the years the arms, one after the other,
the left thigh, the
Mari AKA Marianne Mancusi