to make sure that you could not have misunderstood anything I said on the evening that Your Grace did me the honor to visit my theater.â
âMisunderstood? Misunderstood?â said the Marquesa.
âYour Grace might have misunderstood and thought that my words were intended to be disrespectful to Your Grace.â
âTo me?â
âYour Grace is not offended at her humble servant? Your Grace is aware that a poor actress in my position may be carried beyond her intentions . . . that it is very difficult . . . that everything. . . .â
âHow can I be offended, señora? All that I can remember is that you gave a beautiful performance. You are a great artist. You should be happy, happy. My handkerchief, Pepita. . . .â
The Marquesa brought out these words very rapidly and vaguely, but the Perichole was confounded. A piercing sense of shame filled her. She turned crimson. At last she was able to murmur:
âIt was in the songs between the acts of the comedy. I was afraid Your Grace . . .â
âYes, yes. I remember now. I left early. Pepita, we left early, did we not? But, señora, you are good enough to forgive my leaving early, yes, even in the middle of your admirable performance. I forget why we left. Pepita . . . oh, some indisposition. . . .â
It was impossible that anyone in the theater could have missed the intention of the songs. Camila could only assume that the Marquesa, out of a sort of fantastic magnanimity, was playing the farce of not having noticed it. She was almost in tears: âBut you are so good to overlook my childishness, señora,âI mean Your Grace. I did not know. I did not know your goodness. Señora, permit me to kiss your hand.â
Doña MarÃa held out her hand astonished. She had not for a long time been addressed with such consideration. Her neighbors, her tradespeople, her servantsâfor even Pepita lived in awe of her,âher very daughter had never approached her thus. It induced a new mood in her; one that must very likely be called maudlin. She became loquacious:
âOffended, offended at you, my beautiful, . . . my gifted child? Who am I, a . . . an unwise and unloved old woman, to be offended at you? I felt, my daughter, as though I wereâwhat says the poet?â surprising through a cloud the conversation of the angels . Your voice kept finding new wonders in our Moreto. When you said:
Don Juan, si mi amor estimas,
Y la fe segura es necia,
Enojarte mis temores
Es no querarme discreta.
¿Tan seguros. . . .
and so on,âthat was true! And what a gesture you made at the close of the First Day. There, with your hand so. Such a gesture as the Virgin made, saying to Gabriel: How is it possible that I shall have a child? No, no, you will begin to have resentment at me, for I am going to tell you about a gesture that you may remember to use some day. Yes, it would fit well into that scene where you forgive your Don Juan de Lara. Perhaps I should tell you that I saw it made one day by my daughter. My daughter is a very beautiful woman . . . everyone thinks. Did . . . did you know my Doña Clara, Señora?â
âHer Grace often did me the honor of visiting my theater. I knew the Condesa well by sight.â
âDo not remain so, on one knee, my child.âPepita, tell Jenarito to bring this lady some sweetcakes at once. Think, one day we fell out, I forget over what. Oh, there is nothing strange in that; all we mothers from time to time. . . . Look, can you come a little closer? You must not believe the town that says she was unkind to me. You are a great woman with a beautiful nature and you can see further than the crowd sees in these matters.âIt is a pleasure to talk to you. What beautiful hair you have! What beautiful hair!âShe had not a warm impulsive nature, I know that. But, oh, my child, she has such a store of intelligence and graciousness. Any misunderstandings between us are so