tedious, with its case endings and strange verb forms. And Greek! My tutor once gave me a hint of the Greek lessons that were to follow when I would turn fourteenâenough to convince me that Greek is nothing short of cruel. I was glad when my tutor finally quit, declaring that students like me were the reason education is optional for noble girls.
Still, I recognize this Latin poem now, because Iâve heard it before. Another man delivered it at noon in the Medici Chapel of the church of San Lorenzo, where the great Lorenzo is buried beside his brother Giuliano, who was assassinated before I was born.
Itâs a lament. The famous Poliziano wrote it. A Flemish composer made the music for it. Itâs being recited all day long. And not just here. Funeral orations will be given throughout Italy all week, as the news of his death spreadsâin the republics and kingdoms and princedoms, even in the papal statesâLorenzo was so important.
Papà explained to me what this ode says: poetry and music have fallen silent now that the fine poet Lorenzo, the greatest patron of the arts ever, is dead. The claim is patently false, given that the ode itself is an example of both poetry and music.
I abandon pretense and look around for anyone I know. Everyone is decked out, on display. Tables line the streets; feasting is part of the lamenting. And tournaments tomorrow, Iâve heard. This whole thing is like a party.
Oh, I know the people sincerely mourn Lorenzo. He held theatrical performances and circuses in the streets. He fed the crowds at long banquet tables, sometimes days in a row. Because of him, Florence is known as the city where people can come to enjoy themselves in peace and prosperity and stay to make a wonderful life. So the city truly grieves. But right now it just feels like a lot of people are showing off.
Mamma takes my hand. She always knows when Iâm restless. Itâs ironic that only a few days ago I said she didnât understand anything.
The ode ends and now the young painter Michelangelo reads a poem he wrote. Heâs squat-nosed and surly, a thoroughly unappealing person.
âWhat an ugly boy,â I whisper to Papà .
âThey say his paintings are marvelous,â Papà whispers back. âAnd his sculptures, theyâre even better. Heâs only seventeen and already heâs a master.â
My cheeks burn in shame. After all, the artist canât help his appearance.
âSer Antonio, itâs you.â A middle-aged man appears at Papà âs side. He pulls Papà out behind the crowd, far from the oratorâs box. Mamma and I follow.
The man tips back his hat and I see his face. Oh! Could it really be him?
âSer Leonardo,â says Papà with joy.
I was right: Itâs Leonardo da Vinci, the son of the notary Ser Piero, one of Papà âs important customers. Papà admires Leonardo in the most ferocious way, for the man makes inventions that amaze. I havenât seen his face since he moved to Milan a couple of years ago, but itâs impossible to forget: straight nose, bold eyes, full lips, thick beard. Heâs fun; I remember how he used to make me laugh. I bounce on the balls of my feet in excitement.
Mamma flashes me a look of reproval. I stand still and try to appear composed. Papà and Leonardo hug, and Leonardo winks at me behind Papà âs shoulder.
âBut I thought you were far away, in Milan,â says Papà .
âI was visiting in Pisa when the news came.â Leonardo kisses Mammaâs hand, then he gasps and pretends heâs just seen me. He kisses my hand, as though Iâm a grown-up. âLittle Monna Betta, isnât that what your father calls you? What a stunning woman youâre becoming.â He glances at Mamma. âExactly what anyone should have expected, given your beautiful mother.â
Mamma looks down demurely.
âWe should call you by the full titleâMadonna
David Stuckler Sanjay Basu
Aiden James, Patrick Burdine