managed, anyway, to sound outraged and disgusted. “Do you know what the whelp has done now? He called the boatman a black turd of merda, and now poor Michièl is dissolving in tears. It is an unforgivable cruelty to speak so to a slave, and remind him that he is a slave.”
“But Attilio, what can I do?” whimpered Zulià. “I cannot beat the boy and risk injuring his precious self.”
The chief servant said sternly, “Better he be beaten young, and here in the privacy of his home, than that he grow up to earn a public scourging at the pillars.”
“If I could keep him always under my eye …” sniffled my nena. “But I cannot chase him throughout the city. And since he took to running with those popolàzo boat children …”
“He will be running with the bravi next,” growled Attilio, “if he lives long enough. I warn you, woman: you are letting that boy become a real bimbo viziato.”
A bimbo viziato is a child spoiled to rottenness, which is what I was, and I would have been delighted with a promotion from bimbo to bravo. In my childishness, I thought the bravi were what their name implies, but of course they are anything but brave.
The skulking bravi are the modern Vandals of Venice. They are young men, sometimes of good family, who have no morals and no useful employment, and no ability except low cunning and perhaps some swordsmanship, and no ambition except to earn an occasional ducat for committing a sneak murder. They are sometimes hired for that purpose by politicians seeking a short road to preferment, or merchants seeking to eliminate competition by the easiest means. But, ironically, the bravi are more often utilized by lovers —to dispose of an impediment to their love, like an inconvenient husband or a jealous wife. If, in daytime, you should see a young man swaggering about with the air of a cavaliere errante, he is either a bravo or wishes to be mistaken for one. But if you should meet a bravo by night, he will be masked and cloaked, and wearing modern chain mail under his cloak, and lurking furtively far from any lamplight, and when he stabs you with sword or stilèto, it will be in the back.
This is no digression from my history, for I did live to become a bravo. Of sorts.
However, I was speaking of the time when I was still a bimbo viziato, when Zia Zulià complained of my being so often in the company of those boat children. Of course, considering the foul mouth and abominable manners I acquired from them, she had good reason to disapprove. But only a Slav, not Venice-born, would have thought it unnatural that I should loiter about the docks. I was a Venetian, so the salt of the sea was in my blood, and it urged me seaward. I was a boy, so I did not resist the urge, and to consort with the boat children was as close as I could then get to the sea.
I have, since then, known many seaside cities, but I have known none that is so nearly a part of the sea as is this Venice. The sea is not just our means of livelihood—as it is also for Genoa and Constantinople and the Cherbourg of the fictional Bauduin—here it is indissoluble from our lives. It washes about the verge of every island and islet composing Venice, and through the city’s canals, and sometimes—when the wind and the tide come in from the same quarter—it laps at the very steps of the Basilica of San Marco, and a gondolier can row his boat among the portal arches of Samarco’s great piazza.
Only Venice, of all the world’s port cities, claims the sea for its bride, and annually affirms that espousal with priests and panoply. I watched the ceremony again just last Thursday. That was Ascension Day, and I was one of the honored guests aboard the gold-encrusted bark of our Doge Zuàne Soranzo. His splendid buzino d’oro, rowed by forty oarsmen, was but one of a great fleet of vessels, crowded with seamen and fishermen and priests and minstrels and lustrìsimi citizens, going in stately procession out upon the lagoon. At
Elizabeth Amelia Barrington