“GODS”,’ was
my ninth commandment, and the next: ‘A
man of faith and morals. Regards himself as
“un bon Catholique”. Reads his Bible every
night before he goes to sleep.’ The more I
read about Poirot, the greater the respect I
found for his creator. I had not realised that
the woman born Agatha Mary Clarissa Miller
on 15 September 1890, in my own father’s
favourite seaside resort of Torquay in Devon,
was the best-selling novelist of all time.
Nor did I know that her books had sold
some two billion copies around the world,
that she was the most translated individual
author ever – appearing in 103 languages –
and that hers are ranked the third most
widely published books in history, after the
works of Shakespeare and the Bible.
Perhaps if I’d known all those things when
I started out on the project, I might have
been even more terrified at the prospect of
playing Poirot and satisfying her millions of
fans.
After all, they had a lot of experience of
him: all those novels and short stories over
fifty-five years. Indeed, even though Dame
Agatha had professed to become ‘tired’ of
him in the late 1940s, she nevertheless
continued to write about him until 1972,
when
Collins
published Elephants Can
Remember. They went on to publish Curtain:
Poirot’s Final Case , which she had written
many years earlier, just a few months before
her death at the age of eighty-five in January
1976.
So, utterly determined to get Poirot as
right as Dame Agatha would have wanted
him, I sat in my room in the Hell Bay Hotel
on Bryher, steadily compiling my ever-
expanding list of his characteristics.
Number eleven read: ‘A great thinker who
says he has “undoubtedly the finest brain in
Europe”,’ while number thirteen added:
‘Conceited professionally – but not as a
person.’ Fourteen said: ‘Loves his work and
genuinely believes he is the best in the world
and expects everyone to know him,’
although
fifteen
conceded:
‘Dislikes
publicity.’
Every day Poirot’s complexities and
contradictions,
his
vanities
and
idiosyncrasies, became ever clearer in my
mind, but as they did so, I began to worry
about his voice.
In fact, in the ten weeks I spent on Bryher,
it was Poirot’s voice that worried me the
most. I would walk round that beautiful,
unspoilt little island, with its population of
under a hundred and where there isn’t a
single tarmac road, thinking about how he
would truly sound. Perhaps the quietness of
the island helped me do so.
‘Everybody thinks he’s French,’ I said to
myself as I walked across the great stones
that littered the beach at Rushy Bay, or
stomped over the tussocky grass of Heathy
Hill, with its famous dwarf pansies.
‘The only reason people think Poirot is
French is because of his accent,’ I muttered.
‘But he’s Belgian, and I know that French-
speaking Belgians don’t sound French, not a
bit of it.’
I started experimenting by talking to
myself in a whole range of voices, some of
them coming from my head – all nasal and
clipped – others coming from my chest,
lower and a little slower, even a little gruff.
Nothing sounded quite like the man I had
been reading about in bed every night. They
all sounded a little false, and that was the
very last thing that I wanted.
I also was well aware of Brian Eastman’s
advice to me before I left for Bryher: ‘Don’t
forget, he may have an accent, but the
audience must be able to understand exactly
what he’s saying.’ There was my problem in
a nutshell.
It certainly wasn’t the only one. I wanted
to discover everything I could about the
great detective, and as I read, I realised that
there were some clues at hand. In the midst
of
compiling
my
list
of
Poirot’s
characteristics, I came across a letter the
great man had apparently written himself in
April 1936, to his American publisher. It
appeared in an American omnibus of