Salvatoreâs. He was mine. He was my secret discovery.
I didnât know if I had discovered a dead person or a living one. Maybe the arm hadnât moved. I had imagined it. Or maybe they were the contractions of a corpse. Like those of wasps, which keep on walking even if you cut them in two with scissors, or like chickens, which flap their wings even when theyâve lost their heads. But what was he doing in there?
âWhat are we going to tell mama?â
I hadnât noticed my sister was riding beside me. âWhat?â
âWhat are we going to tell mama?â
âI donât know.â
âWill you tell her about the glasses?â
âOkay, but you mustnât tell her anything about where we went. If she finds out sheâll say you broke them because we went up there.â
âAll right.â
âSwear.â
âI swear.â She kissed her forefingers.
Nowadays Acqua Traverse is a district of Lucignano. In the mid-Eighties a local building surveyor put up two long rows of houses made of reinforced concrete. Cubes with round windows, light blue railings and iron rods sticking out of the roofs. Then a Co-op arrived and a bar-cum-tobacconistâs. And an asphalted two-way road that runs straight as an airport runway to Lucignano.
In 1978 Acqua Traverse was so small it was practicallynon-existent. A country hamlet, they would call it nowadays in a travel magazine.
No one knew why it was called Acqua Traverse, not even old Tronca. There certainly wasnât any water there, except what they brought in a tanker once a fortnight.
There was Salvatoreâs villa, which we called the Palazzo. A big house built in the nineteenth century, long and grey with a big stone porch and an inner courtyard with a palm tree. And there were four other houses. Just four. Four drab little houses made of stone and mortar with tiled roofs and small windows. Ours. The one belonging to Skullâs family. The one belonging to Remoâs family, who shared it with old Tronca. Tronca was deaf and his wife had died, and he lived in two rooms overlooking the vegetable garden. And then there was the house of Pietro Mura, Barbaraâs father. Angela, his wife, had a shop on the ground floor where you could buy bread, pasta and soap. And you could make phone calls.
Two houses on one side, two on the other. And a road, rough and full of holes, in the middle. There was no piazza. There were no lanes. But there were two benches under a pergola of strawberry vines and a drinking fountain which had a tap so that water wouldnât be wasted. All around, the wheatfields.
The only thing of note in that place forgotten by God and man was a nice blue road sign which displayed in capital letters the words ACQUA TRAVERSE.
âPapaâs home!â my sister shouted. She threw down her bike and ran up the steps.
Parked in front of our house was his truck, a Fiat Lupetto with a green tarpaulin.
At that time papa was working as a truck driver and would be away for weeks at a time. He collected the goods and carried them to the North.
He had promised he would take me with him to the North one day. I couldnât imagine this North very clearly. I knew the North was rich and the South was poor. And we were poor. Mama said that if papa kept working so hard, soon we wouldnât be poor any longer, we would be well off. So we mustnât complain if papa wasnât there. He was doing it for us.
I went into the house still out of breath.
Papa was sitting at the table in his vest and pants. He had a bottle of red wine in front of him and a cigarette in its holder between his lips and my sister perched on one thigh.
Mama, with her back to us, was cooking. There was a smell of onions and tomato sauce. The television, a big boxlike black-and-white Grundig, which papa had brought home a few months earlier, was on. The ventilator fan was humming.
âMichele, whereâve you been all day? Your
M. R. James, Darryl Jones