and a box of red silk bandannas. Behind this, a wizened old man was perched on a stool, pretending that he hadnât heard them come in. He was reading a Portuguese book, so Wiki used that language when he addressed him.
âI am the clerk of Senhor Adams,â the fellow grudgingly replied, without the slightest hint of surprise at being questioned in his mother tongue. He kept a finger in his book to mark his place, and refused to meet Wikiâs gaze, focusing on the wall by the surgery door instead.
âWhere is your employer?â
At this, the clerk did look at Wiki. âWhy do you ask?â
âCaptain Stackpole is anxious to speak to him.â
âAs I told the captain one week ago, Senhor Adams is not available.â
âHe has not returned?â
âHe has not.â
âHow long is it since you saw him last?â
There was a long pause as the little, hostile eyes looked everywhere except at Wikiâs face, and then the clerk grunted, âI have told Captain Stackpole this already.â
âBut you have not told me,â Wiki pointed out.
âIndeed, I have not,â the clerk agreed, and prepared to return to his book.
Wiki produced his sheriffâs certificate. The inspection the Portuguese gave the document was insultingly brief. âWhat has this to do with Senhor Adams?â
âSenhor Adams is a citizen of America, and subject to United States lawâof which I am an agent, as this paper certifies.â
The clerk remained unimpressed. âI can say nothing of use to you.â
âLet me be the judge of that,â Wiki advised him. âJust tell me exactly what you told Captain Stackpole.â
This elicited a martyred sigh. Then the Portuguese recited, âOn January fifteenthâten days ago, nowâI arrived here as is my usual habit, but Senhor Adams, he was not here, so I let myself in with my own key. Alone, I attended the counter until the evening. Then I locked up and went home. The next day, Captain Stackpole arrived to see Senhor Adams, but he was not here. Still, he has not returned. Myself, I have looked after the store as usual.â
âDid Senhor Adams leave a note for you?â
âA note was not necessary.â
âThis has happened before?â
âMany times.â
âBut where does Senhor Adams go?â
âI would never inquire.â As the clerk haughtily intimated, he had been Senhor Adamsâs trusted employee for several years, and was not the type to ask his employer impertinent questions.
âYour job is just to look after the store?â
âAnd to help keep the books, too,â the clerk said, unable to stop himself from bragging, and Wiki instantly demanded to see them.
Very reluctantly, two ledgers were produced from a cubbyhole in the back of the counter. Wiki took them both, while the clerkâs eyes suspiciously followed every movement. Ignoring this, Wiki settled down to read, half listening as Stackpole started a halting exchange in English with the clerk, and then losing interest as it became obvious that the whaleman was simply covering the ground he had gone over during his last visit, with as little result as before.
The first book was one of those usually kept as a shipâs logbook, its ruled columns for position and weather assigned to lists of purchases, sales, and customersâ names instead. Everything was written in English, the script very neat. The catalogue was initially a very long one, and there had been a great deal of trade in both dry and salt provisions for ships. Captain Stackpoleâs name featured many times, mostly in connection with the purchase of large quantities of salt beef, much of it carrying the notation that it had come from a ranch owned by a man named Ducatel. Stackpole had been a trader as well, however, having sold Adams rather a lot of tobacco, and Wiki wondered if the collector of customs knew about this.
Back in