seeking to meld science and faith, the first person—perhaps in the history of mankind—to actually find a way to apply science to the ultimate truths of religion. I find that noble.”
Tobias settled back. I flipped the last few pages of the book as Monica sat in thought. Finished, I stuffed the book into the pocket of the seat in front of me.
Someone rustled the curtains, entering from economy class and coming into the first-class cabin. “Hello!” a friendly feminine voice said, walking up the aisle. “I could not help seeing that you had an extra seat up here, and I thought to myself, perhaps they would let me sit in it.”
The newcomer was a round-faced, pleasant young woman in her late twenties. She had tan Indian skin and a deep red dot on her forehead. She wore clothing of intricate make, red and gold, with an Indian shawl-thingy over one shoulder and wrapping around her. I don’t know what they’re called.
“What’s this?” J.C. said. “Hey, Achmed. You’re not going to blow the plane up, are you?”
“My name is Kalyani,” she said. “And I am most certainly not going to blow anything up.”
“Huh,” J.C. said. “That’s disappointing.” He settled back and closed his eyes—or pretended to. He kept one eye cracked toward Kalyani.
“ Why do we keep him around?” Ivy asked, stretching, coming out of her nap.
“Your head keeps going back and forth,” Monica said. “I feel like I’m missing entire conversations.”
“You are,” I said. “Monica, meet Kalyani. A new aspect, and the reason we needed that empty seat.”
Kalyani perkily held out her hand toward Monica, a big grin on her face.
“She can’t see you, Kalyani,” I said.
“Oh, right!” Kalyani raised both hands to her face. “I’m so sorry, Mister Steve. I am very new to this.”
“It’s okay. Monica, Kalyani will be our interpreter in Israel.”
“I am a linguist,” Kalyani said, bowing.
“Interpreter . . .” Monica said, glancing at the book I’d tucked away. A book of Hebrew syntax, grammar, and vocabulary. “You just learned Hebrew.”
“No,” I said. “I glanced through the pages enough to summon an aspect who speaks it. I’m useless with languages.” I yawned, wondering if there was time left in the flight to pick up Arabic for Kalyani as well.
“Prove it,” Monica said.
I raised an eyebrow toward her.
“I need to see,” Monica said. “Please.”
With a sigh, I turned to Kalyani. “How do you say: ‘I would like to practice speaking Hebrew. Would you speak to me in your language?’”
“Hm . . . ‘I would like to practice speaking Hebrew’ is somewhat awkward in the language. Perhaps, ‘I would like to improve my Hebrew’?”
“Sure.”
“ Ani rotzeh leshapher et ha’ivrit sheli, ” Kalyani said.
“Damn,” I said. “That’s a mouthful.”
“Language!” Ivy called.
“It is not so hard, Mister Steve. Here, try it. Ani rotzeh leshapher et ha’ivrit sheli. ”
“Any rote zeele shaper hap . . . er hav . . .” I said.
“Oh my,” Kalyani said. “Tat is . . . that is very dreadful. Perhaps I will give you one word at a time.”
“Sounds good,” I said, waving over one of the flight attendants, the one who had spoken Hebrew to give the safety information at the start of our flight.
She smiled at us. “Yes?”
“Uh . . .” I said.
“ Ani, ” Kalyani said patiently.
“ Ani, ” I repeated.
“ Rotzeh. ”
“ Rotzeh . . . ”
It took a little getting used to, but I made myself known. The stewardess even congratulated me. Fortunately, translating her words into English was much easier—Kalyani gave me a running translation.
“Oh, your accent is horrible , Mister Steve,” Kalyani said as the stewardess moved on. “I’m so embarrassed.”
“We’ll work on it,” I said. “Thanks.”
Kalyani smiled at me and gave me a hug, then tried to give one to Monica, who didn’t notice. Finally, the Indian woman took a seat next to Ivy, and the two