are the borders of Europe?’ she finally asked.
‘What, Mamma ?’ asked Chiara, who had been answering a question put to her by Raffi. ‘I didn’t hear you.’
‘I asked where the borders of Europe were.’
‘Oh, you know that, Mamma . It’s in all the books.’ Before Paola could say anything, Chiara asked, ‘Is there any dessert?’
As a young mother, Paola, herself an only child and without any previous experience of small children, had read all the books and manuals that gave modern parents advice on how to treat their children. She had, further, read many books of psychology, and knew that there was a general professional consensus that one should never subject a child to severe criticism until the reasons for their behaviour or words had been explored and examined, and even then, the parent was enjoined to take into consideration thepossibility of damaging the developing psyche of the child.
‘That’s the most disgusting, heartless thing I’ve ever heard said at this table, and I am ashamed to have raised a child capable of saying it,’ she said.
Raffi, who had tuned in only when his radar registered his mother’s tone, dropped his fork. Chiara’s mouth fell open in a mirror of her mother’s expression, and for much the same reason: shock and horror that a person so fundamental to her happiness could be capable of such speech. Like her mother, she dismissed even the possibility of diplomacy and demanded, ‘What’s that supposed to mean?’
‘It’s supposed to mean that vu cumpràs are not only anything. You can’t dismiss them as if their deaths don’t matter.’
Chiara heard her mother’s words; more significantly, she felt the force of her mother’s tone, and so she said, ‘That’s not what I meant.’
‘I’ve no idea what you meant, Chiara, but what you said was that the dead man was only a vu cumprà . And you’d have to do a lot of explaining to make me believe that there’s any difference between what those words say and what they mean .’
Chiara set her fork down on her plate and asked, ‘May I go to my room?’
Raffi, his own fork motionless in his hand, turned his head back and forth between them, confused that Chiara had said what she did and stunned by the power of his mother’s response.
‘Yes,’ Paola said.
Chiara stood, quietly pushed her chair back under the table, and left the room. Raffi, who was familiar with his mother’s sense of humour, turned to her, waiting for the one-line remark he was sure would come. Instead, Paola got to her feet and picked up her daughter’s plate. She placed it in the sink, then went into the living room.
Raffi finished his radicchio, resigned himself to the fact that there would be no dessert that night, set his knife and fork neatly parallel on his plate, then took it over to the sink. He went back to his room.
Brunetti returned to this scene half an hour later. Comforted by the scents that filled the entire apartment, he was eager to see his family and talk of things other than violent death. He went into the kitchen and, instead of the family he expected to see eating dessert and eagerly awaiting his return, he found an all-but empty table and dishes stacked in the sink.
He went searching for them in the living room, wondering if there was something interesting on television, impossible as he knew that to be. He found only Paola, lying on the sofa, reading. She looked up when he came in and said, ‘Would you like to eat something, Guido?’
‘Yes, I think I would. But first I’d like a glass of wine and for you to tell me what’s wrong.’ He went back into the kitchen and got a bottle of Falconera and two glasses. He opened the wine,dismissed all the nonsense about leaving it unpoured long enough to breathe, and went back into the living room. He sat down near her feet, set the glasses on the table in front of the sofa, and poured out two large glasses. He leaned towards her and handed her one, then used the same