stood uncertainly, her hands clasped in front of her. Rostnikov nodded at her, and she left. Then he turned to Mrs. Aubrey.
âIf we go slowly,â he said, âwe can speak in English without a translator. Would you prefer?â
âThat will be fine,â she said, her eyes fixed on Rostnikov.
Rostnikov did not want to take another look at the body, not because he was squeamish, but because he didnât want Mrs. Aubrey to catch him and possibly figure out his thoughts. It wasnât necessary to look at the body again to know this woman was at least ten years younger than her dead husband, probably much more.
âMay I ask you questions?â Rostnikov asked.
âYou may ask,â she said. âIâll decide if I wish to answer.â
Rostnikov did not like the way she was looking at him, the challenging superiority of her attitude. Though he recognized that there were many ways to cope with sudden family tragedy, this American woman provoked him, and he wanted her respect.
âYou show no grief,â he said.
âI feel it,â she replied. âI donât wish to share it with you.â
âWhy have you not demanded to see the American consul? It is the first thing to do in such a situation.â
âI plan to do so in my own time,â she said. âWhat has this to do with my husbandâs death?â
Rostnikov wasnât sure whether he had caught the meaning of all her words. His English was almost totally confined to reading American detective novels. The spoken words sounded strange to him, and he was always surprised to find that he had been mispronouncing so many of them in his mind when he read them. The word âhusbandâ was not pronounced âwhose-bendâ but âhuzz-bind.â
âYour husband,â he said, careful to pronounce the word as she had, âwas here for the film festival.â
âHe isâwas a writer, a famous writer,â she said. âHe was covering the festival for several American and English magazines.â
âCan you think of reasons, why a murder might be done upon your husband?â
âNone,â she said, turning her head as two young men in white linen uniforms came in carrying a stretcher.
âWould you like to talk in another place?â
âThat is not my husband,â she repeated, proving her conviction by looking directly at the naked body of Warren Harding Aubrey.
âWould you like to sit?â Rostnikov tried, doing his best, to ignore the two attendants at their work.
âNo,â she said.
âWould you like to cry?â he went on.
She didnât reply. He waited. She still didnât reply.
âDid you have great affection for your husband?â
âYes, he was a fine journalist,â she said softly with something like feeling.
âYou had love for him because he was a fine journalist?â
âI donât think I like you, Inspector,â she said, and Rostnikov thought he detected the first sign of breaking emotions.
âI am sorry,â he said with contrition. âI have my tasks.â
The burden of speaking English was making it difficult for Rostnikov to think. The extra step of translation in his mind was giving the woman too much time between questions, too much time to recover. But it was too late.
âYou did not share the room with journalist Aubrey?â Rostnikov went on as the two attendants hoisted the Japanese onto the stretcher. They were going to take the lightest weight first, which meant that Aubrey would be last. Unless they were doing this by nationality, in which case Rostnikov had no idea which the second corpse would be.
âI just arrived in Moscow this morning,â she explained. âIâm a writer, too, and I finished an assignment. How did Warren die?â
âPainfully, I think,â Rostnikov said, purposely choosing to misunderstand.
âThatâs notâ¦â she